Я — Ирина Мирзанли, дипломированный переводчик итальянского языка.
Более 15 лет я занимаюсь переводами документов и текстов различной тематики с итальянского языка на русский и с русского на итальянский, а также выполняю нотариальное удостоверение переводов.
Я рада предложить Вам услуги устного и письменного перевода с итальянского языка на русский язык и с русского языка на итальянский язык.
Подтверждение моей переводческой компетенции — диплом переводчика с итальянского с отличием (РУДН), итальянские сертификаты CILS C1 и C2.
Я также имею высшее юридическое образование — диплом юриста со специализацией в сфере международного права (МГЮА) и значительный стаж юридической деятельности, в том числе 5 лет адвокатской практики.
Я могу проконсультировать Вас по вопросам подготовки итальянских и российских документов и по особенностям проставления на них апостиля. Немало информации по этим вопросам Вы сможете найти ниже на страницах моего сайта.
Я предлагаю услуги юридического перевода итальянских документов с итальянского языка на русский язык с последующим нотариальным удостоверением выполненных мной переводов (нотариальный перевод документов).
В этой статье Вы узнаете, какие документы необходимы итальянскому гражданину для заключения брака в России, как правильно подготовить эти документы и как поставить на них апостиль в Италии.
Я рада предложить Вам эксклюзивную услугу по переводу и заполнению заявления о заключении брака (российская форма № 8) на итальянском языке. Это заявление — удобный лайф-хак, оно сбережет Ваше время, нервы и деньги.
Я предлагаю услуги юридического перевода итальянского паспорта и личных документов с итальянского языка на русский с нотариальным удостоверением выполненных мной переводов (нотариальный перевод паспорта).
Я оказываю услуги юридического перевода учредительных документов юридических лиц в языковой паре Итальянский ⇔ Русский, с последующим нотариальным удостоверением выполненных мной переводов (нотариальный перевод устава и учредительных документов).
Я предлагаю высококачественные услуги юридического перевода российских документов с русского языка на итальянский язык. Перед выполнением юридического перевода официальные российские документы необходимо апостилировать.
В данной статье я разъясняю, как правильно поставить апостиль на официальные итальянские и российские документы, и в какие органы в Италии и в России следует обращаться для проставления апостиля.
В этой статье я рассказываю, как легко можно получить дубликат свидетельства о рождении или справку о заключении брака в российских органах ЗАГС, и как правильно поставить на неё апостиль.
В статье вы узнаете, как можно получить справку об отсутствии судимости в России, как её апостилировать, а также почему справку о несудимости не стоит запрашивать через российские консульства за границей.
Итальянский язык это не только моя профессия, но и мое призвание, и страстное увлечение всей моей жизни.
Как любой лингвист, я очень внимательно и вдумчиво отношусь к каждому переводимому слову и выражению, как на итальянском, так и на русском языке.
Я — переводчик-фрилансер, работаю самостоятельно и несу полную ответственность за качество выполненных мной переводов.
Я гарантирую высококачественное и максимально точное выполнение каждого перевода и бережное обращение с доверенными мне документами.
Я очень люблю свою работу и готова предоставить скидки для участия в интересных переводческих проектах.
Свяжитесь со мной, если Вам нужен профессиональный перевод с итальянского языка или на итальянский язык.