Переводчик итальянского языка в Москве

Юридические и нотариальные переводы итальянских документов

Устные и письменные переводы с / на итальянский язык

Нотариальный перевод итальянского паспорта и личных документов с итальянского на русский язык

Я предлагаю услуги юридического перевода итальянского паспорта и личных документов с итальянского языка на русский с последующим нотариальным удостоверением выполненных мной переводов (нотариальный перевод паспорта и личных документов).

Я являюсь дипломированным переводчиком итальянского языка (имею диплом с отличием РУДН), а также имею высшее юридическое образование со специализацией в сфере международного права (диплом юриста МГЮА), что позволяет мне выполнять перевод документов максимально юридически грамотно и профессионально.

В моей обширной переводческой практике я выполняю переводы с итальянского языка на русский язык следующих итальянских документов:

  • копии паспортов и удостоверений личности — copie del passaporto, carta d’identità
  • справки о гражданском состоянии — certificato di stato libero
  • свидетельства о рождении, свидетельства о браке — atto di nascita, atto di matrimonio, certificato internazionale di nascita formula A, estratto plurilingue di matrimonio formula B
  • справки из актовых записей о рождении, выписки из актовой записи о браке — estratto dell’atto di nascita, estratto dell’atto di matrimonio, estratto per riassunto dai registri degli atti di nascita
  • справки о составе семьи и месте жительства — certificato di stato di famiglia con residenza e cittadinanza, certificati anagrafici
  • разрешение на пребывание, вид на жительство — permesso di soggiorno, carta di soggiorno
  • справки об отсутствии судимости — certificato di carichi pendenti, certificato generale del casellario giudiziale
  • документы об образовании — laurea, diploma, diploma di maturità, diploma di istruzione liceale, diploma di master, attestato accademico, tessera, matricola, diploma di istruzione professionale, diploma di istruzione tecnica, ecc.


Данные документы являются публичными (официальными), то есть они выданы компетентными государственными органами Италии — поэтому на них всегда должны стоять подпись уполномоченного должностного лица и печать компетентного органа. На это всегда стоит обращать особое внимание.

Личные итальянские документы практически всегда предназначены для того, чтобы совершить юридически значимые действия или вызвать правовые последствия (признание) в России.

Поэтому для предъявления на территории России, ещё до выполнения нотариального перевода, итальянские личные документы должны быть легализованы — в современных реалиях это означает, что на итальянский документ должен быть поставлен апостиль компетентным государственным органом в Италии.

Внимание!

Апостили на итальянские документы проставляются итальянскими государственными органами на территории Италии.

Консульства и посольства никогда не ставят апостили на публичные документы (ст. 1 Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г.)

Апостиль ставится на оригинал документа, а в некоторых случаях — на официальную копию документа.

Свидетельства, справки, выписки из актовых записей, выданные итальянским муниципалитетом (коммуной), апостилируются в оригинале.

Копии паспортов, удостоверений личности, разрешений на проживание, вида на жительство, документы об образовании апостилируются в нотариальной копии. Иными словами, сначала подготавливается нотариальная копия у итальянского нотариуса, а затем на данную копию ставится апостиль в специальном отделе итальянской прокуратуры при суде.

В Италии апостили на документы проставляются в специальном отделе Префектуры, именуемом Территориальное управление Правительства (Prefettura — U.T.G. — Ufficio Territoriale del Governo). Исключение составляют документы, подписанные нотариусами, а также исходящие от канцелярий судов и отделов судебных исполнителей — апостилирование таких документов осуществляется в Прокуратуре Итальянской республики при суде по месту выдачи документа (Procura della Repubblica presso il Tribunale). 

Таким образом, для проставления апостилей на справки и выписки из актовых записей, выданные итальянским муниципалитетом (коммуной), нужно обращаться в Префектуру по месту выдачи документов, а для проставления апостиля на документы, удостоверенные нотариусом или выданные судом — в Прокуратуру при суде по месту нахождения нотариального округа, к которому относится нотариус.

После того, как апостили на личных итальянских документов будут готовы, вы можете направить мне сканы документов, включая апостили, на электронную почту — я внимательно посмотрю документы и сообщу вам стоимость их юридического перевода и нотариального удостоверения. 

Для выполнения нотариального перевода потребуется передать/переслать подготовленные вами документы в оригиналах (их нотариальные копии с апостилем).

Если после выполнения нотариального переводя нужно будет переслать готовые документы, сообщите, пожалуйста, об этом заранее, указав полный адрес и данные получателя.

Расходы по пересылке документов и нотариальному удостоверению оплачиваются за ваш счет и плюсуются к общей стоимости заказа.

Юридические и нотариальные переводы итальянских и российских документов

Виды перевода в языковой паре Итальянский - Русский

Мои контакты: