Я предлагаю услуги юридического перевода итальянского паспорта и личных документов с итальянского языка на русский с последующим нотариальным удостоверением выполненных мной переводов (нотариальный перевод паспорта и личных документов).
Я являюсь дипломированным переводчиком итальянского языка (имею диплом с отличием РУДН), а также имею высшее юридическое образование со специализацией в сфере международного права (диплом юриста МГЮА), что позволяет мне выполнять перевод документов максимально юридически грамотно и профессионально.
В моей обширной переводческой практике я выполняю переводы с итальянского языка на русский язык следующих итальянских документов:
Данные документы являются публичными (официальными), то есть они выданы компетентными государственными органами Италии — поэтому на них всегда должны стоять подпись уполномоченного должностного лица и печать компетентного органа. На это всегда стоит обращать особое внимание.
Личные итальянские документы практически всегда предназначены для того, чтобы совершить юридически значимые действия или вызвать правовые последствия (признание) в России.
Поэтому для предъявления на территории России, ещё до выполнения нотариального перевода, итальянские личные документы должны быть легализованы — в современных реалиях это означает, что на итальянский документ должен быть поставлен апостиль компетентным государственным органом в Италии.
Внимание!
Апостили на итальянские документы проставляются итальянскими государственными органами на территории Италии.
Консульства и посольства никогда не ставят апостили на публичные документы (ст. 1 Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г.)
Апостиль ставится на оригинал документа, а в некоторых случаях — на официальную копию документа.
Свидетельства, справки, выписки из актовых записей, выданные итальянским муниципалитетом (коммуной), апостилируются в оригинале.
Копии паспортов, удостоверений личности, разрешений на проживание, вида на жительство, документы об образовании апостилируются в нотариальной копии. Иными словами, сначала подготавливается нотариальная копия у итальянского нотариуса, а затем на данную копию ставится апостиль в специальном отделе итальянской прокуратуры при суде.
В Италии апостили на документы проставляются в специальном отделе Префектуры, именуемом Территориальное управление Правительства (Prefettura — U.T.G. — Ufficio Territoriale del Governo). Исключение составляют документы, подписанные нотариусами, а также исходящие от канцелярий судов и отделов судебных исполнителей — апостилирование таких документов осуществляется в Прокуратуре Итальянской республики при суде по месту выдачи документа (Procura della Repubblica presso il Tribunale).
Таким образом, для проставления апостилей на справки и выписки из актовых записей, выданные итальянским муниципалитетом (коммуной), нужно обращаться в Префектуру по месту выдачи документов, а для проставления апостиля на документы, удостоверенные нотариусом или выданные судом — в Прокуратуру при суде по месту нахождения нотариального округа, к которому относится нотариус.
После того, как апостили на личных итальянских документов будут готовы, вы можете направить мне сканы документов, включая апостили, на электронную почту — я внимательно посмотрю документы и сообщу вам стоимость их юридического перевода и нотариального удостоверения.
Для выполнения нотариального перевода потребуется передать/переслать подготовленные вами документы в оригиналах (их нотариальные копии с апостилем).
Если после выполнения нотариального переводя нужно будет переслать готовые документы, сообщите, пожалуйста, об этом заранее, указав полный адрес и данные получателя.
Расходы по пересылке документов и нотариальному удостоверению оплачиваются за ваш счет и плюсуются к общей стоимости заказа.